兰兰在水一方 Lan Lan Zai Shui Yi Fang (1979 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
咳嗽像爱情一样难忍 |
Husten ist so schwer zu ertragen wie Liebe |
| |
|
| |
|
| 咳嗽这个动词 |
Das Verb husten |
| 拷问我的肺腑之言 |
Foltert die Worte tief in meinem Herzen |
| 我只吐痰 |
Ich kann nur spucken |
| 绝不吐露心声 |
Und auf gar keinen Fall meine geheimsten Wünsche preisgeben |
| 这个时候 |
In diesem Moment |
| 男主角出现了 |
Erscheint der Mann, der die Hauptrolle spielt |
| 他的行动像甘草一样朴实 |
Er tritt so schlicht wie Süßholz auf |
| 他的语言像雪梨一样甘甜 |
Seine Sprache ist so süß wie die Schneebirne |
| 咳嗽这个顽疾 |
Der Husten, diese chronische Krankheit |
| 像个溃败的逃兵 |
Flüchtet artig |
| 乖乖逃走 |
Wie ein vernichtend geschlagener Deserteur |
| 可是以后的每一天 |
Doch an jedem Tag danach |
| 爱情和咳嗽一样难忍 |
Ist die Liebe so schwer zu ertragen wie der Husten |
| 我承认,爱情是种病 |
Ich gebe zu, Liebe ist eine Art Krankheit |
| 他是那味对症的药 |
Und er ist meine wirksamste Medizin |
| 我心服口服 |
Davon bin ich überzeugt |